Toto diskuzní fórum je „odborně – technické“ a je zaměřeno k diskuzi o navigačních programech IGO. V tomto diskuzním fóru nenajdete nelegální software či mapy, ani odkazy které by k nim směřovaly.

www.navon.cz - Vše o navigacích NavON

 
Pokud nenajdete odpověď na fóru ani ZDE, položte nejdřív dotaz v příslušném vlákně a neptejte se hned někoho v soukromé zprávě, pomůžete tím i ostatním. Vkládejte dotazy jen jedenkrát. Duplicitní příspěvky budou smazány.

Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Moderátoři: maros888, Dráček

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod amatér v 17 srp 2011 08:28

Pokud to dobře chápu (fuj pan Moravec), máš na mysli místo českého překladu, překlad fonetický? např ne Dresden=Drážďany, ale Dresden=Dresdn, nebo ne Eger=Cheb, ale Eger=Egr?

On totiž Cheb je opravdu německy Eger (vím, že to víš), ale třeba v Maďarsku je také Eger.
Uživatelský avatar Moderátor
amatér
Moderátor
 
Příspěvky: 11177
Registrován: 02 črc 2008 08:54
Bydliště: Oleško (původně Wolešek)

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod Danny_S v 17 srp 2011 08:49

Chci se jen zeptat, jestli je možné nějak opravit hlášku: ... ve vézetdálenosti ... ?
Je to jen prkotina, ale docela to trhá uši, když to člověk slyší. :-)

Také mě překvapilo, že ty nové upravené soubory transfomer_tables.lua a transfomer.lua jsou menší než ty, co jsem měl předtím, ale asi to mělo nějaký účel a amatér z toho něco vyházel. :-)
Danny_S
 
Příspěvky: 393
Registrován: 05 kvě 2009 08:26

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod amatér v 17 srp 2011 11:30

Na to se dá jen těžko odpovědět, neznám tvou aktuální konfiguraci.

Pokud používáš hlas Zuzana Voice_TTSpro-Nua5-Z-Czech_PSB_V.5.0 110816 + mapy NQ je to hlášení správně. Správné by to mělo být i při použití ostatních map. Ale za předpokladu, že použiješ složku tts_nua_v5 z první stránky pro TTS pro. Je tam celkem viditelné oznámení
Kód: Vybrat vše
Pro ty, kdo si netroufají na vlastní sestavení dávám k dispozici své sestavení souborů potřebných ke správné funkci hlasu Zuzana TTS PRO, pro PRIMO 1.2.


Pokud experimentuješ s "originálními soubory", nebo jak to ještě někteří nazýváte, nediv se, že ti něco nechodí. Já jsem dal k dispozici soubory, které jsem odzkoušel a hlas s nimi funguje, věř mi, že pokud se objeví soubory, které hlas posunou někam výš, pro sebe si to nenechám.
Dnes jsem jel trasu cca 100 km hlášení "Příští změna směru ve vzdálenosti..." byla vždy správně, žádné hláskování. ;)

Jen pro informaci, soubory, které nazýváte originální, originální opravdu jsou,stejně tak jako ty, které jsem dal k dispozici u všech verzí hlasu Zuzana, všechny jsou totiž z dílny Naunce, já ani nikdo jiný je nevyráběl (krom jednoho jediného). Všechny tyto soubory jsem měl k dispozici dlouho před tím než je SR upnul na PM. Ze všech kombinací mi nejlépe vyšla ta, kterou doporučuji, tedy ta z prvního postu. Pokud chcete experimentovat, experimentujte, ale než dáte hlášku o tom, že něco nefunguje, nejprve vraťte všechny změny do výchozího stavu, a teprve potom suďte.

EDIT: Tohle jsi sem dal 15 srpna 2011, to si ze mě děláš srandu?
Danny_S píše:Také jsem zkoušel nové Primo - EXE + DZ - a také nový tts_nua_v5.
Zjistil jsem, že některé číslovky už sklonuje. :-)
Jenže! ... :-(
ve vzdálenosti čte: ve Vé Zet dálenosti
Za očíslenou silnicí říká ještě Tečka. Např. odbočujete na silnici šestnáct tečka
To slovo tečka mě tam docela irituje, ale není to tak hrozné jako K M H ... :-D

P.S. Soubor TTS používám ten upravený od amatéra s doplněným dictionary.voice od TomSofta. :-)
Uživatelský avatar Moderátor
amatér
Moderátor
 
Příspěvky: 11177
Registrován: 02 črc 2008 08:54
Bydliště: Oleško (původně Wolešek)

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod Lakva v 17 srp 2011 14:34

amatér píše:Pokud to dobře chápu (fuj pan Moravec), máš na mysli místo českého překladu, překlad fonetický? např ne Dresden=Drážďany, ale Dresden=Dresdn, nebo ne Eger=Cheb, ale Eger=Egr?

On totiž Cheb je opravdu německy Eger (vím, že to víš), ale třeba v Maďarsku je také Eger.

Jestli tam místo překladu bude fonetický přepis nechám na Tobě... Pravda je, že když jsem na cestě k Oberviesenthalu prvně slyšel [...zatočte doprava do obervijesent-haler stras-se] - takhle foneticky - tak jsem málem skončil smíchy v pangejtu... jenže přepisovat takhle všechno by bylo naprosto šílený, takže to klidně nechej...

Spíš myslím, že by se ten český překlad měl objevovat jen pokud to slovo nepokračuje dál, a i tam spíš jen v těch případech, kdy se cizí název tak moc nelyší od českého, nebo je opravdu všeobecně známý. Protože jinak to může opravdu zmást.
Že Dresden=Drážďany ví asi fakt každý, takže pokud navi řekne Drážďany a na návěští bude Dresden, tak snad nemá problém nikdo. Ale třeba Wien a Vídeň už by mohly způsobit lehké váhání. A když navi řekne Cheb a na ceduli bude Eger... to už někteří jedinci mohou marným hledáním toho správného pruhu zablokovat dopravu. Nemluvě o tom, že Eger je taky název pro řeku Ohři, takže Egerer strasse může být jak Chebská, tak i Ohřeská ulice, ale to je víceméně OT. Navi stejně ohlásí "cheber stras-se".
Uživatelský avatar
Lakva
 
Příspěvky: 867
Registrován: 19 srp 2008 22:38
Bydliště: zemřel v únoru 2013

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod vu5936 v 17 srp 2011 17:21

Já bych se také přimluvil k variantě cizojazyčných názvů, jak popisuje Lakva. Pokud se město jmenuje Dresden, tak ať jím tak zůstane u nás i v Německu. Možná bych tak nechal i cizí názvy českých měst, ať souhlasí s cedulema. Pokud je nesmázneš úplně (což bych také nerad), tak jestli bys je mohl prosím spíš přepsat foneticky a se správným akcentem v dané řeči (jako Drézdn, Pilzn, atp.).
Strasse jsem po přidání do hlasu ještě nezkoušel, jak zní. Zápisy transformace v hlasu ale vypadají správně. Co jí teď chybí do ideálu Štráse a ve složeném slově ...štráse?

Škoda, že jste peppu umlčeli tak brzo. Vykoumat jím navrhované větvení podle aktuální země, pokud taková proměnná pro hlas existuje, by pro těchto pár uší-trhajících slovíček právě teď pomohlo.
vu5936
 
Příspěvky: 417
Registrován: 18 črc 2010 19:01

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod amatér v 17 srp 2011 19:03

Svého času udělal josef.r základní fonémy pro němčinu do Zuzany pro PRIMO 1.1 (*.csv) všechno fungovalo správně, když jsem se je pokusil zakomponovat do Zuzany pro PRIMO 1.2 (*.lua) dopadlo to katastrofálně.
Uživatelský avatar Moderátor
amatér
Moderátor
 
Příspěvky: 11177
Registrován: 02 črc 2008 08:54
Bydliště: Oleško (původně Wolešek)

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod amatér v 18 srp 2011 20:06

Do prvního postu přidána oprava hlasu Zuzana v 5.x. Opraveny některé překlepy, nelogické fráze a jiné drobné opravy, tak jak jste mě upozornili, nebo to na co jsem v průběhu zkoušení přišel sám.

Názvy měst zatím ponechány v podobě, v jaké jsou i v předchozích verzích, ale pracuje se na tom :D
Uživatelský avatar Moderátor
amatér
Moderátor
 
Příspěvky: 11177
Registrován: 02 črc 2008 08:54
Bydliště: Oleško (původně Wolešek)

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod peppa v 18 srp 2011 22:25

Jak na to koukám, tak než se dostanu k ozkoušení mých úprav Zuzany, tak tu bude dřív verze 6.0, tak vám sem dám část mých úprav, na kterých pracuji. Třeba amatérovi pomůžou s fonetickými přepisy. Vzal jsem vždy ty největší města v okolí dálnic plus pokud to bylo možné, tak i obecné označení ulic a náměstí.

Proto abych je úspěšně mohl dokončit, mám tři dotázky:
a) jak se chová hlas, když má dvě souhlásky za sebou (např. bb nebo ff) - přečte b, chvilku se na b zadrhne jako by ho vyslovila 2x nebo hláskuje "bé bé"?
amatér píše:Pokud je to ve slově, např. Buffalo, pak přešte Bufalo

b) jakou funkci má "local replace_sentence={" kde můžu najít řádky od A do Ž s obsahem "{L"[aA]",L"a"}," - převod velkých písmen na malé kvůli výslovnosti?
amatér píše: local replace sentence, v přeneseném významu - nahradit místním výrazem, tak aby každé písmenko abecedy bylo přečteno správně, může tam být třeba {L"[öÖ]",L"é"}, {L"[üÜ]",L"i"}, to je pro češtinu ale nevhodné, dochází ke komolení

c) seznam transformací se lineárně prochází (takže když udělám w-> v, tak Warszawa -> Varšava nemá smyl a musí to být Varszava -> Varšava) - je úvaha správně?
amatér píše:NE, musí být Warszawa -> Varšava, čeština zná písmeno w jako v, tyhle různé kombinace jsem dělal několikrát, a vždycky se pokazilo něco jiného. Zářným případem bylo, když jsem se pokusil o římské číslice V.=římská pět, římská pět bylo OK, ale hláška V tomto úseku..., zněla: římská pět tomto úseku.... Také záleží na kombinaci souborů od nuance, ale to je na dlouhé povídání.


Kód: Vybrat vše
---Polsko
{L"Bogatinya",L"Bogatyň"},
{L"Bydgoszcz",L"Bydhošť"},
{L"Cieszyn",L"Těšín"},
{L"Częstochowa",L"Čenstochová"},
{L"Gdynia",L"Gdyně"},
{L"Jelenia Góra",L"Jelení hora"},
{L"Katowice",L"Katovice"},
{L"Kraków",L"Krakov"},
{L"Świnoujście",L"Svinoústí"},
{L"Szczecin",L"Štětín"},
{L"Warszawa",L"Varšava"},
{L"Wrocław",L"Vroclav"},

---Itálie
{L"Bologna",L"Boloňa"},
{L"Brescia",L"Bresča"},
{L"Catanzaro",L"Katandzáro"},
{L"Firenze",L"Firence"},
{L"Genova",L"Dženova"},
{L"Lucca",L"Luka"},
{L"Occhiobello",L"Okiobelo"},
{L"Piacenza",L"Pjačenca"},
{L"Polenza",L"Polenca"},
{L"Venezia",L"Venécja"},
{L"Vicenza",L"Vičenza"},
--{L"Ravenna",L"Ravena"},

---Itálie - ulice, POI
{L"Colosseo",L"Koloseo"},
{L"Piazza",L"Pjaca"},
{L" di ",L" dy "}, --může dělat problémy
{L"parco",L"parko"},

---Maďarsko
{L"Budapest",L"Budapešť"},
{L"Győr",L"ďér"},
{L"Kecskemét",L"Kečkemét"},
{L"Miskolc",L"Miškolc"},
{L"Nagykanizsa",L"Naďkanyža"},
{L"Pécs",L"Péč"},
{L"Pest",L"Pešť"},
{L"Székesfehérvár",L"Sékešfehérvár"},
{L"Tatabánya",L"Tatabáňa"},

---Německo
{L"Hellbronn",L"Helbron"},
{L"Ingolstadt",L"Ingolštat"},
{L"Kiel",L"kíl"},
{L"Leipzig",L"Lajpcig"},
{L"Lübeck",L"Líbek"},
{L"Mannheim",L"Manhajm"},
{L"Neumarkt",L"Nojmarkt"},
{L"Rostock",L"Rostok"},
{L"Stuttgart",L"Štucgart"},

---Švýcarsko
{L"Zürich",L"Curich"},

---Slovinsko
{L"Kranj",L"Kraň"},

---Chorvatsko
{L"Zagreb",L"Záhřeb"},

---Rakousko
{L"Graz",L"Grac"},
{L"Innsbruck",L"Insbruk"},
{L"Linz",L"Linc"},
{L"Salzburg",L"Salcburk"},
{L"Wien",L"Vín"},

---Francie
{L"Besançon",L"Bezason"},
{L"Bordeaux",L"Bordó"},
{L"Dijon",L"Dyžon"},
{L"Marseille",L"Marsej"},
{L"Monaco",L"Monako"},
{L"Montpellier",L"Mótelijé"},
{L"Nantes",L"Nant"},
{L"Nice",L"Nys"},
{L"Paris",L"Paříž"},
{L"Perpignan",L"Perpiňan"},
{L"Strasbourg",L"štrasburk"},
{L"Toulouse",L"Tulúz"},

---Španělsko
{L"Alicante",L"Alikante"},
{L"Badajoz",L"Badachos"},
{L"Cádiz",L"Kádys"},
{L"Cartagena",L"Kartagena"},
{L"Elche",L"Elče"},
{L"Elx",L"Elče"},
{L"Salamanca",L"Salamanka"},

---Portugalsko
{L"Cascais",L"Kaškajš"},
{L"Coimbra",L"Kojimbra"},
{L"Lisboa",L"Lisabon"},
{L"Oeiras",L"Oejraš"},

---Gibraltar
{L"Gibraltar",L"Džibraltar"},

---označení ulic
{L"Avenida",L"Avenýda"},
{L"street",L"strýt"},
{L"square",L"skvér"},
Navon N660: iGo Primo 1.2.1 + MapChanger + Gj Skin + rastrové mapy + TTS Zuzana
.:: iGo Primo detailně a srozumitelně >>> pokračovatel iGo Prima pro začátečníky a Aktivace videa a hudby v menu Navonu ::.
peppa
 
Příspěvky: 199
Registrován: 09 črc 2010 17:29

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod heda11 v 19 srp 2011 09:12

Ahoj,nevím čím to je,nainstaloval jsem do navi nový hlas Zuzky od Amatéra v.51 110818 a při použití čtení shrnutí trasy Zuzana mlčí a při hlásit informaci o zemi se opět ozve Eská republika vrátím hlas Zuzka v4.6 110628 je vše v pořádku.Používam nejnovější skin Dimka pro Igo Primo 1.2. :o
heda11
 
Příspěvky: 41
Registrován: 10 črc 2010 18:36

Re: Hlas TTS Zuzana pro PRIMO

Příspěvekod szur v 19 srp 2011 09:26

Ano ,mi take nečte shrnutí trasy.TTS v 5.1
Navon 560--Primo 216 230 _fmilan_amater
Honor 9_Nextegen_Skin_Pongo
Uživatelský avatar
szur
 
Příspěvky: 352
Registrován: 21 led 2010 20:33
Bydliště: Čes-slov-pol. pomezi

PředchozíDalší

Zpět na Hlasy TTS pro Primo

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 návštevníků

cron