Stránka 4 z 6

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 15 úno 2009 16:27
od SvoDa
Myslím, že to je totéž, jko napsat do czech lang info.ini do languagekey="english" a budeš mít místo Prahy <-> Prague, místo Češ.Budějovic <-> Budweis,..

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 15 úno 2009 18:31
od amatér
V každém data.zip je soubor alternames.txt, v tomto souboru jsou různé překlady názvů měst, ja zajímavé, že tam nejsou žádná města maďarská (alespoň já je nenašel, zkoušel jsem rab, gyor, budapest...atd, ale nic) Třeba to má něco společného s tím problémen, pokud si dobře vzpomínám, ten problém se týká ještě názvů měst bývalé Jugoslávie, ani tato města obsažena nejsou.

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 17 úno 2009 08:44
od SvoDa
Do data.zip alternames.txt jsem se nekoukal, ale když vystředníkuješ v info.ini lang.zipu řádek languagekey je to opravdu to samé, jako když tam languagekey="english", tzn. všechny města budou v angličtině.
Je to tudíž řešení, jak nemít v HU Ráb, ale Gyor nebo Uherské Nové Hrady, ale Mosonmagyrárorvár, ale v ČR budeš mít Prague, Pilsen, Budweis,..

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 17 úno 2009 09:50
od Djurr
Jak jsem zjistil, záleží na mapě. S mapami Navteq jsou po zrušení řádku všechny názvy místní - tedy Praha, Warszawa, Dresden a pod.

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 17 úno 2009 09:55
od SvoDa
Tak to jo, NavteQ jsem nezkoušel, bo je nepoužívám, jelikož navádějí nesmyslně i přes podchody, lesní cesty, cyklostezky,...

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 15 bře 2009 12:59
od SvoDa
V souvislosti s předchozí diskusí a pokračujícími doplňováním czech_lang.zip přikládám "česko-cizojačné" soubory lang:
česko -Polský, -maďarský, -italský, -německý, -francouzský, -chorvatský + International

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 15 bře 2009 13:20
od amatér
Dane, pro ty méně chápavé, jako jsem třeba já, mohu tomu rozumět tak, že pokud použiji internacional, je problém s českým překladem měst minulostí? Nebo ten internacionál slouží k tomu, že se mi zobrazují anglické názvy tam, kde je jinak místní jazyk (arabština, hebrejština, azbuka...)?

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 15 bře 2009 13:27
od SvoDa
a) je správně bo b) jsem netestoval :D
Popisuji to na předchozí straně ;) proto jsem tam psal "V souvislosti s předchozí diskusí" .
Jazyk international je vlastně mezinárodní=anglické názvy měst (Praha=Prague), ale jinak tento lang překládá výrazy ve skinech a v přístroji do češtiny.
Ostatní jsem udělal proto, že když jedeš třeba do Maďarska budou všechny názvy měst v Maďarštině, tzn. tak jak na cedulích, které budeš míjet, bo i ta angličtina by mohla lecos "překládat" jinak než je originál.

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 15 bře 2009 13:35
od amatér
V tom případě to funguje i pro možnost b) - už mám otestováno (na to mě navedl vovi), jenže to neřeší ten problém s přepínáním lang.
Je to vyřešeno právě tím co psal Djurr, proto jsem na to již nereagoval. Djurr na to šel obráceně než já, prostě ty zápisy smazal, já se je snažil rozšiřovat :)

Re: Alernativní názvy měst

PříspěvekNapsal: 15 bře 2009 13:45
od SvoDa
No nesmí ti vadit, že v ČR budeš mít místo Prahy Prague či místo Č. Budějovic Budweis (popř. Wolesek místo Oleško :lol: ).
Ale jinak - za hranice nejedeš zas až tak často a když, tak ten lang zvládneš přepnout i za jízdy, ne?