Toto diskuzní fórum je „odborně – technické“ a je zaměřeno k diskuzi o navigačních programech IGO. V tomto diskuzním fóru nenajdete nelegální software či mapy, ani odkazy které by k nim směřovaly.

www.navon.cz - Vše o navigacích NavON

 
Pokud nenajdete odpověď na fóru ani ZDE, položte nejdřív dotaz v příslušném vlákně a neptejte se hned někoho v soukromé zprávě, pomůžete tím i ostatním. Vkládejte dotazy jen jedenkrát. Duplicitní příspěvky budou smazány.

Alernativní názvy měst

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod Jasper v 14 srp 2008 16:44

Tomáš má pravdu. Aplikace si v případě více map vybere sama tu nejaktuálnější a to která to je lze velmi jednoduše poznat v nastavení po stisknutí tlačítka "mapy". Vyzkoušel jsem to na Maďarsku 2001_01 a 2001_04. Objevila se mi ta druhá i přes to že má dřívější datum vydání. Z toho se dá usuzovat že důležitější než datum vydání je vyšší číslo "edice" tedy v tomto případě 04. Sice jsem si to myslel ale tohle mě v tomu utvrzuje. Navíc to má logiku. Výrobce dává k dispozici update pro odstranění chyb v mapových podkladech ale pořád to bude edice kterou jsem koupil. Myslím že tuhle politiku jsem u "sousedů" rozebírali dost podrobně.
Máte technický problém s fórem, nebo dotaz k jeho chodu a organizaci ?
Pište na: jasper (zavináč) mojenavigace.cz
Na jiné typy dotazů je zde fórum a proto na ně nereaguji !
Uživatelský avatar Administrátor
Jasper
Administrátor
 
Příspěvky: 2520
Registrován: 16 čer 2008 19:03
Bydliště: Praha 9 - Kbely

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod amatér v 14 srp 2008 17:30

Pánové, Vy jste se zaměřili pouze na to jaká verze je novější, to mě zarazilo právě u toho Slovenska, dal jsem to jako příklad s protikladem. S tím co jte napsali, souhlasím.
Mne spíš zarazilo to překládání do češtiny viz. druhá část toho samého příspěvku.

Edit
Klici neberte to jako pokus o konfrontaci kdo má pravdu, nehledě k tomu, že na verze map je jiné vlákno, tak aby nás někdo nesejmul, ale další příklad verzí map

BosniaHrz8_NS_2008.01+_080602.fbl
a
BosniaHrz8_2008.01_080619.fbl

Croatia8_2008.01_080619.fbl
a
Croatia8_NS_2008.01+_080602.fbl

Edit II

Tak jsem se v těch sporných mapách trochu hrabal, a není to tak děsné, jak se bál SvoDa. V každém státě, kde se vyskytuje český překlad města, se jedná pouze o pár měst, kde jejich překlad je většinou všeobecně používán v češtině, kromě toho Mosonmagyaróvár, nebo jak se to jmenuje.
Uživatelský avatar Moderátor
amatér
Moderátor
 
Příspěvky: 11177
Registrován: 02 črc 2008 08:54
Bydliště: Oleško (původně Wolešek)

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod amatér v 16 srp 2008 09:54

Dnes jsem nainstaloval czechrep. 2008.4(080526). V českém prostředí jsem zadal Reichenau an der Knieschna a navigace v pohodě našla Rychnov nad Kněžnou :lol:
Uživatelský avatar Moderátor
amatér
Moderátor
 
Příspěvky: 11177
Registrován: 02 črc 2008 08:54
Bydliště: Oleško (původně Wolešek)

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod pilot_new v 30 led 2009 15:09

Riešenie:
-urobil som zálohy všetkých lang_xxxx zip súborov
-do každého som si nakopíroval český resp. slovenský "Dictionary.lang" súbor
-musia samozrejme ostať ako zip
-v danej lokalite napr. HU si dám jazyk HU, ale navigácia komunikuje mojou rečou, a mapy podľa danej krajiny
-takže sa mi zobrazujú mená miest a obcí správne, a navigačný soft mám v reči podľa "Dictionary.lang"
pilot_new
 

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod vovi v 30 led 2009 15:15

Dobrá práce!

Všechna geniální řešení jsou jednoduchá!! Juchú!!
vovi
Honor 50 (Android 13)
Uživatelský avatar Administrátor
vovi
Administrátor
 
Příspěvky: 7452
Registrován: 16 čer 2008 18:31
Bydliště: Praha 9 - Jahodnice

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod tomasii v 30 led 2009 22:30

Jj tak to jde, protože řeč se odvozuje od languagekey="xxxxx". Stačí vyjít z našeho lang.zipu a udělat si kopie se změněným jménem jazyka. Já to dělal pro Německo (furt si nemůžu zapamatovat, že Regensburg = Řezno je Ratisbon???). Lang.zip si pak pojmenuji Lang_Czech.DE_090117_Pda.zip

a uvnitř info.ini

languagekey="german_090117_tS"
flag="flag_cze.bmp"
name="Česko-německy (090117_tS)"

Pak se mi v Miu zobrazuje jako "Česko-německy (090117_tS)"

Jedinou nevýhodou je přepínání na hranicích, jinak jedu z Prag přes Pilsen.

PS.: nepřišel jsem, k čemu slouží v info.ini ten LCID=0x0405 (různý pro jazykovou mutaci, i us-uk), protože jeho změna nemá viditelný vliv
Tomáš


Obrázek
Uživatelský avatar Moderátor
tomasii
Moderátor
 
Příspěvky: 3507
Registrován: 16 čer 2008 18:47
Bydliště: Praha 4

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod vovi v 30 led 2009 23:31

Nedíval jsem se do toho, ale nebude to něco jako kódová stránka ve Windows? Řada "mezinárodně rozšířených" programů má v instalátoru celou sadu .INI fajlů, které jsou označeny podobnými čtyřčíslími, obvykle právě 04**.
A tam to evidentně souvisí s výběrem jazyka a příslušné znakové sady. Je to jen domněnka, třeba někdo bude vědět jak to je doopravdy ;)
vovi
Honor 50 (Android 13)
Uživatelský avatar Administrátor
vovi
Administrátor
 
Příspěvky: 7452
Registrován: 16 čer 2008 18:31
Bydliště: Praha 9 - Jahodnice

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod tomasii v 31 led 2009 14:04

No to byla moje první myšlenka, že je to navázané na to číslo a podle něho se vybírá označení z mapy. Ale nefunguje to. Můžeš do info.ini dát jiné číslo a alespoň interpretace názvů měst z mapy se nezmění, Je ale možné, že se používá na výběr znakové sady třeba z keyboard.ini :?:
Tomáš


Obrázek
Uživatelský avatar Moderátor
tomasii
Moderátor
 
Příspěvky: 3507
Registrován: 16 čer 2008 18:47
Bydliště: Praha 4

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod SvoDa v 02 úno 2009 09:46

taky jsem s tím kdysi manipuloval a nepřišel na to. V [INFO] je mj.

Česko
languagekey="czech_090126_tS"
LCID=0x0405
timestamp="1203678800"

Chorvatsko
languagekey="croatian"
LCID=0x041a
timestamp="1203678783"

Německo
languagekey="german"
LCID=0x0407
timestamp="1203678976"

Maďarsko
languagekey="hungarian"
LCID=0x040e
timestamp="1219319866"

Mohlo by to být nejen v tom LCID ale i v tom timestamp, která jsou různá.
Taky jsem to zkoušel do english lang, aby bylo vše v Anglištině, která se nejvíc podobá reálu a jen minimálně názvy měst překládá.
Zkoušel do českého [INFO] na místo languagekey="czech_090126_tS" napsat languagekey="english" a světe div se, toto stačilo, aby měl názvy měst v angličtině - mám místo Prahy <-> Prague, místo Češ.Budějovic <-> Budweis,.. ale v zahraničí zůstávají důležitá města v originále, takže má vliv i to languagekey.
Nazval jsem si tento lang name="International" a dal mu flag="flag_uk.bmp" z originál English lang, aby se mi to nepletlo
Když jedu ven, tak používám tento "International" lang, bo celá Evropa je teď v angličtině.
Myslím, že by tak mohlo stačit pouze přepsat identifikační slovo v languagekey= např. czech na polish, nebo na hungarian a budeš mít místní názvy v místních názvech, bez změny čehokoliv.
To se ale blbě přepisuje po cestě, takže je asi nejednodušší přepínat "národní lang dle země, kudy jedeš (samozřejmě opatřené českým dictionary.lang, aby ses vyznal v Menu).
Pokud má někdo zájem, tak tady jsou:
lang.zip
Obrázek Nejprve hledejte odpověď zde, teprve pak položte dotaz v příslušném vlákně. Neptejte se hned někoho v soukromé zprávě, pomůžete tím i ostatním.
Uživatelský avatar Moderátor
SvoDa
Moderátor
 
Příspěvky: 11684
Registrován: 17 čer 2008 07:09
Bydliště: Olmik u Brna

Re: Alernativní názvy měst

Příspěvekod Djurr v 15 úno 2009 16:15

Zkusil jsem vyřadit řádek languagekey (napsal jsem před něj středník) a myslím, že to mám.
Djurr
 
Příspěvky: 3
Registrován: 15 úno 2009 16:12

PředchozíDalší

Zpět na Mapy, verze map a jejich aktualizace

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 návštevníků

cron