Stránka 1 z 2

Překlad

PříspěvekNapsal: 07 dub 2010 20:23
od expertdb
Mám velkou prosbu k anglicky mluvícím kolegům. Potřeboval bych přeložit tento text:
Mobil phones are probably the smartest invention ever in the children´s pocket. Children want mobil because they make them feel more independent and allow for sociability. Parents want the phone because they allow them to know where the offspring is and what he or she is doing. But are children who talk on mobil taking more risks than adults.
A study by a group of british physicians and scientists and a report by boston-based technology- research firm suggests that they are. Since children´s skulls are thinner than those of adults and their brains smaller, radiation produced from cell phones can more easily pass through their heads. A preteen´s brain is still developing and is therefore extremely sensitive rto radio as you drive past a power line. Similarly, microwaves from cell lphones can affect youngster´s brain rhytms. Children are also more at risk than adults to suffer memory loss, sleeping disordeer and headaches from using mobil.
Něco bych věděl, ale některé souvislosti mi nedávají moc smysl. Díky moc

Re: Překlad

PříspěvekNapsal: 07 dub 2010 20:42
od amatér
V podstatě jde o škodlivost mobilního telefonu při telefonování u dětí. Při používání mobilu mohou děti trpět ztrátou paměti, poruchou spánku, bolestí hlavy, ale i dalšími zdravotními problémy.

Re: Překlad

PříspěvekNapsal: 07 dub 2010 21:03
od vovi
Mobily jsou pravděpodobně nejchytřejší vynález, který kdy děti měly v kapse. Děti chtějí mobily, protože si připadají nezávislejší a lépe se zapojují do kolektivu. Rodiče chtějí mobily, protože mohou vědět, kde se výrostci nacházejí a co dělají. Ale děti při telefonování podstupují větší riziko než dospělí.
Studie skupiny britský lékařů a vědců a zpráva bostonské vědecko-výzkumné firmy to tvrdí. Protože jsou dětské lebky tenčí a mozky menší než u dospělých, záření produkované mobily může snadněji procházet jejich hlavami. Mozek "předpuberťáka" je ještě ve vývinu a tedy i extrémně citlivý na rádiové vlny které vede jako vodič. Mikrovlny produkované mobilem mohou také narušit mozkové rytmy mlaďochů. Děti pak při používání mobilu mohou snáze než dospělí trpět ztrátami paměti, poruchami spánku a bolestmi hlavy.

Neobratné, leč téměř doslovné ;)

Re: Překlad

PříspěvekNapsal: 08 dub 2010 07:00
od expertdb
Pánové, mockrát děkuji.

Re: Překlad

PříspěvekNapsal: 11 led 2011 22:38
od expertdb
Nebudu zakládat nové vlákno,tak hodím dotaz sem. Je možno vložit do odpovědi dvě citace, každou z jiného místa?

Re: Překlad

PříspěvekNapsal: 11 led 2011 22:57
od JaPan
Jarouš mě zato nejspíš vyčiní, leč risknu to:

expertdb píše:Pánové, mockrát děkuji.


expertdb píše:Nebudu zakládat nové vlákno,tak hodím dotaz sem. Je možno vložit do odpovědi dvě citace, každou z jiného místa?

Odpověď tedy zní "ANO"

Re: Překlad

PříspěvekNapsal: 12 led 2011 08:50
od SvoDa
zajímavé - ráno jsem psal odpověď a už tu není:

ocituj první příspěvek, obsah okna zkopíruj (Ctrl+C), neodesílej jej a přejdi k druhému příspěvku, který chceš citovat, ocituj jej a vlož do něj (Ctrl+V) ten předchozí a odešli.
Samozřejmě můžeš z citací odmazat tu část citace, kterou citovat nepotřebuješ. některé příspěvky jsou dost dlouhé a je zbyteční je citovat celé ;)

Re: Překlad

PříspěvekNapsal: 12 led 2011 12:06
od expertdb
Nevím,jak jsem to zkoušel předtím ;) ,ale teď to dle vašich návodů funguje. Děkuji.

Edit: Tak než jsem to napsal,tak zmizel příspěvek od IvoK???? Asi je tu nějaká škodná :?: :?:

Re: Překlad

PříspěvekNapsal: 10 bře 2011 21:46
od amatér
Prosím o pomoc, pokud je tu někdo, kdo ovládá maďarštinu, nebo má nějakého známého, který je schopen přeložit tyto fráze:
Kód: Vybrat vše
- Egyeb: semmi
-- 1. Zar az M0 uton, Martonvasar kozeleben.
-- 2. Zar az M0 uton, Martonvasar es Velence kozt.
-- 3. Zar a Budai uton, a Budai ut Fiskalis ut keresztezodesben.
-- 4. Zar a Budai uton, Fiskalis ut es 8. ut kozott.

Budu vděčný za jejich překlad.

Re: Překlad

PříspěvekNapsal: 10 bře 2011 22:14
od Miroš
Pěkné. Google překladač je v koncích :lol: Zkoušel jsem ty slova rozdělovat a pokaždé to má jiný význam. :(